
El E-Prime, un lenguaje artificial que deriva del inglés, tiene entre sus peculiaridades el prohibir todas las formas del verbo “ser”
¿Y cómo funciona?
Bueno, la finalidad principal de este lenguaje, según Alfred Korzybski, uno de sus añejos promotores, consiste en afilar el pensamiento crítico y como una forma de ejercer mayor control sobre lo que decimos:
Por ejemplo, una persona no puede decir: “Esta es una película mala”. En su lugar, debería decir, usando E-Prime: “No me ha gustado la película”, o en lugar de decir “Estás equivocado”, lo correcto sería: “Mi opinión difiere de la tuya” o “Disiento contigo”.
Esto facilita que quienes hablan y quienes escuchan noten más claramente la diferencia entre un hecho y una opinión.
Pero el E-Prime tiene sus inconvenientes: para emitir un juicio que contenga una opinión categórica donde el concepto de “ser” quede más o menos implícito, hay que dar rodeos como, por ejemplo, en lugar de decir: “Esto es una flor”, lo correcto sería: “Quienes hablan español llaman a esto una flor”.
Hasta la fecha, en los países angloparlantes el E-Prime sigue gozando de cierta popularidad como un interesante ejercicio del pensamiento para mejorar la claridad con la que nos expresamos.
Nota: Intenté escribir esta entrada sin usar el verbo “ser” mas que cuando resultaba indispensable para explicar sus características. No sé, si lo conseguí, pero realicé mi mejor esfuerzo. Desconozco si los principios del E-Prime puedan aplicarse al español. Supongo que no, pues nuestro idioma posee variaciones verbales que facilitan dar rodeos y, de todas formas, expresar opiniones como si fuesen hechos.




Me encanta venir a tu blog y descubrir cosas que ni sabía que existían.
Tal vez esto se derive de alguna manera del inglés británico ya que ellos son muy propios al hablar su idioma, no lo creen?
un lenguaje artificial que funciona para no dar declaraciones que incurran en decir que algo tenga características benéficas o no benéficas, o, simplemente decir te gusta o no te gusta o si difieres sin afectar a la percepción de los demás
I'm happy talking and writing in American English!! YEAH!
to be or not to be that is the question
Pues por un solo detalle casi lo consigues a la perfección, salvo donde dices "Lo correcto sería" ya que pudiste utilizar: "resulta correcto decir", o bien "se prefiere decir", "se convierte en", "lo correcto resulta", "correctamente se dice"…
Saluditos.
Como Spock?
Lo que pasa es que el Inglés usa mas el verbo ser, tan simple como el i´m 21 years old (literal, yo soy de 21 años), cuando en Español puedes decir mi edad es 21 años y no se escucha raro