Shots Literarios: El Evangelio en Klingon (José Antonio Millán)

by Andrés Borbón on 19 May, 2009

in Literatura, Shots Literarios

jose_antonio_millan-a

Un grave cisma se ha abierto en el seno de la comunidad klingohablante. ¿La causa? Una en absoluto baladí: la traducción de las Sagradas Escrituras.

Como recordarán los lectores de este suplemento (que ofreció cumplida información en su número del 6 de noviembre pasado), el klingon es una lengua artificial hablada presuntamente por un imperio guerrero extraterrestre, y fue creada para la serie Star Trek. Su estudio se ha extendido por Estados Unidos, hasta el extremo de que se han vendido de su diccionario un cuarto de millón de ejemplares. Pues bien: como informa un número veraniego de The Wall Street Journal, el profesor Proechel, de la Universidad de Minnesota, ha abandonado el grupo de trabajo que está traduciendo la Biblia al klingon. La causa es que el grupo es partidario de una traducción literal, mientras que el profesor Proechel es partidario de una versión que apele más al sentido. El problema es en esencia el mismo que han encontrado muchas de las 5.000 versiones de la Biblia que se han hecho a distintas lenguas: ¿cómo trasladar conceptos a culturas en las que carecen de equivalente? El klingon, lengua bárbara y guerrera, carece de términos como perdón y misericordia, y, por supuesto, en su planeta de origen no hay corderos. Para referirse a este animal, de tanto valor simbólico en el texto sagrado, Proechel usará targh, que resulta ser un animal feo, porcino y feroz, pero de gran importancia para los klingon, mientras que la facción rival prefiere una perífrasis que viene a significar pequeño animal de granja. Es oportuno recordar que ante una duda semejante, la traducción a alguna lengua esquimal debió optar por el también dudoso foca.

Por bizarra que puede parecer toda la historia, los problemas son serios, y todo el intento lo es también: el grupo klingon de trabajo bíblico, que está planteado para cinco años, lo componen diez investigadores, dirigidos por un teólogo. Cuentan con la asistencia de un grupo de estudio de la Biblia luterana, y traducen directamente de las lenguas originales de las Escrituras.

José Antonio Millán, El Espectador, 1994

Otros Artículos Relacionados

Leave a Comment

Política de Comentarios

Previous post:

Next post: