Desde el excelente blog 10 puntos, este copy-paste sobre las 10 siglas más usadas en la red. Hay muchas más (y estoy seguro que la lista fácilmente podría extenderse a las 30 ó 50, pero estas son las más comunes. Por desgracia todos son anglicismos (palabras o frases en inglés) que los demás idiomas, como el español, han ido adoptando rápidamente.
- WTF (What the fuck) – Se usa comúnmente para expresar asombro, es difícil encontrar una traducción al español, pero sería algo así como “pero que carajo” o no sé, es demasiado difícil encontrar una frase que equivalga.
- LOL (Laughing Out Loud) – Me cago de la risa o “riendo a carcajadas”.
- FTW (For The Win) – Por la victoria. Se usa mucho para decir que algo es muy bueno.
- ROFL (Rolling on the floor laughing) - Prácticamente es lo mismo que LOL
- A.K.A (Also Known As) - En español es “también conocido como”
- BTW (By The Way) – “Por cierto” sería el equivalente al español, creo que se entiende bien sin dar ejemplos
- LMAO (Laughing My Ass Off) - Cagado de la risa
- OMG (Oh My God) - Dios mio!
- NSFW (Not Safe for Work) - “No apto para verlo en el trabajo” o mas vulgarmente sería “Es porno”
- AFK (Away from keyboard) – “Lejos del teclado”, pones AFK para indicar que no estás.










{ 1 trackback }
{ 22 comments }
Lol!!!
la foto esta increíble
Mhh…Según yo “FTW” es “Fuck The World”…no?
Oh, no olvidalo, La Wiki ya me corrigió
:S
WTF lo podrias traducir como “Que pedooo!!?” en el español mexicano jaja xD
La foto del perro es brutal
Inge:
Aunque me parece que: “¿Qué chingados… ?” quedaría mejor, Je, je
Me parece que lo más correcto sería: ¡¡¡¡Pero que ghingados!!!!
Ahhhhh error de dedo:
¡¡¡¡Pero que chingados!!!!
Que onda!
Muchas gracias por el link Andrés :)
Yo concuerdo con Inge Gabo, que pedooo?!! queda al chingazo :P
Saludos!
Marv3x:
De nada. Todo lo contrario, perdón por el copy-paste, pero la entrada estaba tan bien que no había como resumirla. Un saludo y a seguirle con el buen trabajo, que 10 puntos tiene mucho futuro, ya verás.
LOL=Lorenzo en Tsotsil, jejeje, bastante buenas las siglas, me una vez me dió mucha curiosidad ver en algunos blogs la sigla “WFT” en alguna imágen y me puse a investigar, gracias! Andrés, aprendi algunos que no conocía.
La que aun no se que significa es MIA y la verdad me da pena preguntar. Alguien sabe que significa?
“¿Pero qué cojones?” o “¿pero qué coño?” es lo más directo para el “WTF?”. Al menos por estos lares, claro.
¡Saludos!
Yuzz:
Hasta donde sé, MIA significa Missing In Action (muerto en acción) refiriéndose a la guerra o a los juegos de guerra.
MIA tienes razon significa “Missing In Action” pero su equivalente en espanol es “Perdido en accion”, es cuando no se ha encontrado el cadaver del soldado y tampoco ha sido reconocido como prisionero por el enemigo… espero les sirva la info!!!!!!
chale… yo esperaba ver en la lista el famoso “XD” jejeje.. XD
FTW si es For the Win o por la victoria
Rolf es me tiro al piso a rodar de risa no puede ser lo mismo que lol ya que lol es como un jajaja y rolf es un jajajaja estoy en el piso de la risa.
afk también se puede ver en español como ausente.
Por cierto esto lo sé porque juego World of Warcraft y es muy común estos terminos.
Saludos, muy buena aportacion :-D es bueno conocer estos terminos que son comunes en algunos foros y sobretodo entre gamers (jogunes).
jajaja
muy buenas.
WTF (What the fuck)
en español sería algo como…’pero que coño…!?’
WTK en español mexicano seria algo asi como “pa su ..uta madre” o “a la ..erga” o tambien como que chingados
Creo que queda mejor para WTF la de ¿¡PERO QUE CHINGADOS!?
sería como por ejemplo WTF is wrong with you? (¿que chingados te pasa?) o WTF is this shit? (¿que chingados es esta mierda?)
Comments on this entry are closed.